¿Cómo valorar la calidad de una traducción?
Hemos mandado realizar una traducción de unos textos técnicos al ruso. Sin embargo, queremos un trabajo impecable y no podemos arriesgarnos a tener errores. ¿Qué se hace en estos casos? ¿Utilizar una segunda empresa?
Mejor respuesta
Esta respuesta le ha sido útil a 0 personas
En estos casos normalmente se suele recurrir a un corrector que se encargue de revisar si la texto meta es una buena traducción del texto original. Muchas empresas de traducción tienen traductores y, en caso de tratarse de un traductor freelance, se puede recurrir a un corrector especializado.
¿Te ha resultado útil?
¡Gracias por tu valoración!
Buscar más preguntas
Encuentra respuestas entre las más de 100 preguntas que se han realizado en Traduccion365.com