Acceso empresas Añade tu empresa gratis

¿Tiene un coste diferente una traducción dependiendo del tipo que sea?

Realizada por Mercedes. 19 abr 2013 4 respuestas

Entiendo que dependa del número de palabras y no del tipo de traducción del que se trata... ¿es más cara una traducción, por ejemplo técnica, que una literaria? Y, ¿por qué? Gracias.

traducción

Mejor respuesta

Hola, Mercedes:

Como ya te han indicado otros compañeros, el nivel de especialización de un texto, o la necesidad de que la traducción sea jurada, son factores que tienen un coste extra. También suelen aplicarse recargos sobre traducciones urgentes o que requieran dedicación en fines de semana o festivos. Todos esos términos se tienen en cuenta a la hora de preparar un presupuesto, de tal forma que ya de entrada sepa el cliente qué costes debe afrontar.

Esperando haberte servido de ayuda, saludos cordiales, -MG

¿Te ha resultado útil?

No

¡Gracias por tu valoración!

La traducción tiene un coste diferente por la cualificación adicional que pueda necesitar el traductor que la realice, por ejemplo, en el caso de traducciones médicas, nosotros trabajamos con licenciados en medicina. lo que supone un incremento respecto a la tarifa de traducción de un texto comercial más sencillo. No obstante, lo mejor es siempre enviar una copia del texto a la hora de pedir un presupuesto, para que el traductor pueda saber a qué tipo de trabajo se enfrenta y pueda calcular la tarifa convenientemente.

¿Te ha resultado útil?

No

¡Gracias por tu valoración!

22 ABR 2013

Logo Marbella Translators Marbella Translators

35 respuestas

4 votos positivos

Sí. Normalmente la traducción jurada es más costosa porque la debe realizar un traductor homologado por el Ministerio de Asuntos Exteriores Español.
Para las traducciones técnicas dependiendo de qué nivel de dificultad (porque no siempre un traductor también es licenciado en ingeniería) y de la literaria depende de cómo sea la novela y en qué está especializada... Depende mucho del caso, es difícil establecer precios fijos en el ámbito de la traducción porque no siempre se vende el mismo producto y varía.

¿Te ha resultado útil?

No

¡Gracias por tu valoración!

22 ABR 2013

Logo LONDINIUM - GLOBAL LANGUAGE SOLUTIONS - LONDINIUM - GLOBAL LANGUAGE SOLUTIONS -

8 respuestas

2 votos positivos

Buenos días.
Le voy a hacer una comparación. Cuando tiene un problema de salud, se va al médico de cabecera, y tiene una tarifa. Luego, dependiendo de lo que tiene le manda a un especialista, y éste tiene otra tarifa superior. Para el tema de la traducción, es lo mismo...
Un cordial saludo.

¿Te ha resultado útil?

No

¡Gracias por tu valoración!

22 ABR 2013

Anónimo

Preguntas similares

Ver todas las preguntas
¿Qué tipo de traducción es la de un texto de ingeniería informática?

1 respuesta, última respuesta el 11 Febrero 2013

¿Cómo evitar una traducción poco consistente?

1 respuesta, última respuesta el 16 Marzo 2012

¿Qué es una traducción jurada?

1 respuesta, última respuesta el 16 Marzo 2012

¿Qué es una traducción simultánea?

3 respuestas, última respuesta el 26 Marzo 2012

¿Qué español se usa en las traducciones?

1 respuesta, última respuesta el 16 Marzo 2012

¿Traducción en quetchua?

1 respuesta, última respuesta el 26 Julio 2012